Teaching English by Usi ng Code Switching in The Classroom
Abstract
Pengajaran bahasa Inggris dengan menggunakan alih kode merupakan gejala kebahasaan yang menarik dicermati. Oleh karena itu, penulis mencoba melihat secara sederhana kenapa pengajar (guru atau dosen) bahasa Inggris terkadang beralih kebahasa lain ketika mengajar bahasa Inggris, misalnya mereka menggunakan bahasa Indonesia atau bahasa daerah di dalam kelas. Idealnya harus menggunakan bahasa Inggris secara total di dalam kelas. Alasan menggunakan alih kode adalah untuk memberikan percepatan pemahaman terhadap materi yang diajarkan. Alih kode bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia dapat digunakan sebagai strategi pengajaran bahasa. Alih kode bahasa Inggris kebahasa daerah untuk membangun solidaritas dan keakraban antara guru/dosen dan siswa/mahasiswa alih kode seperti ini tidak dapat digunakan sebagai strategi pengajaran bahasa di dalam kelas.
Downloads
References
Abad, Lourdes S, 2007. Code-switching in the classroom: a clash of two languages (A Sociolinguistic Study of Classroom Interaction) (On line Journal ) Retrieved on August 5, 2010.
Auer, Peter, (Ed.) 1998. Code Switching in Conversation. London: Rutledge
Benthuysen, Robert Van, 1995. Code Switching Instructor Use of L.1 in ELS Classrooms. (On line Journal). Retrieved on February 9, 2009.
Brown, David West, 2008. Curricular Approaches to Linguistic Diversity: Code-Switching, Register-Shifting and Academic Language. (On Line Journal) Retrieved on January 5, 2010.
Gabusi, Valentina, 2009. Code Switching Uses: The Focus on Teacher: Applied Analysis in a High School Context.
Greggio, S and Gil, G, 2007. Teacher’s and Learners’ use of Code Switching in the English as a Foreign Language Classroom: a Qualitative Study. (On Line).Linguagem & Ensino, v.10,n,2.p.371,jul/dez, 2007.
Jonathan, Sell. 2003. The Effect of Code-Switching in Interactional Language on Task Performance in the English Class. (on line article). Retrieved on December 12, 2009.
Han Chung, Haesook, Summer 30: 2, 2006. Code Switching as a Communicative Strategy: A Case Study of Korean-English Bilinguals. Bilingual Research Journal (Online). Retrieved, January 10, 2010.
Heredia, R.R., and Brown, J.M. 2008. Code Switching. Retrieved July 10, 2008 from http://www.tamiu.edu/~rheredia/switch.htm
Mayer, Harry, 2008. The Pedagogical Implications of L1 Use in the L2 Classroom. (on line article).March, 2008. Retrieved on February 5, 2010.
Nababan, PWJ in Llamzon ,Teodoro A. 1979. Papers on Southeast Asian Language (An Introduction to the Language of Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore, and Thailand. Singapore: The Singapore University Press.
Liu, Dilin, et al. 2004. TESOL Quarterly. (Journal) Vol.38. No.4
Kasperczyk, Lesley-Anne, 2005. Implementing Code-Switching in the Classroom. (on line) Published Research Proposal. Retrieved on April 7, 2010.
Macalister, John, 2008. Reflection of Lexical Borrowing and Code-switching in New Zealand English. http://www.nzete.org/tm/scholarly/tei-Whi032Kota-tl-gl-t5.html.
McConvell, Patrick, 2008. Mixed Language as Out Comes of Code Switching : Resent Example from Australia and their Application. Journal of Language Contact-THEMA. 2. www.jlc-journal.org.
Reyes, Iliana ,2004. Functions of Code Switching in Schoolchildren’s Conversations. (On line). Bilingual Research Journal, 28: 1 Spring 2004. Retrieved on August 3, 2008.
Sell, 2003. The Effect of Code Switching in Interactional Language Task Performance in the English class. (On Line article). Retrieved on February 2, 2007.
Skiba, Richard. 1997. The Internet TESL Journal, Vol.III. No.10. Http:/iteslj.org/Article/Skiba-Code Swotching.Html.
Wehantow, Onde Jimmy, 1996. The Use of Native Language in the Teaching of English as a Foreign Language in South Sulawesi (An Exploratory Study). Unpublished Dissertation. Makassar: Program Pascasarjana UNHAS.
Yee Ho, Judy Woon, 2007. Code-mixing: Linguistic Form and Socio-Cultural Meaning.(On line Journal). Retrieved on April 2, 2010.