Translation Accuracy of Translation Shift and Method Found in Selected Ted Talk Subtitles (English into Indonesian)
Translation Accuracy of Translation Shift and Method
Abstrak
Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui akurasi penerjemahan dari pergeseran terjemahan, dan metode yang ditemukan dalam subtitle video Ted Talk bahasa Inggris ke bahasa Indonesia dengan judul "How to Stop Screwing Yourself Over, by Mel Robbins". Peneliti menggunakan pendekatan metode campuran untuk mengetahui tujuan penelitian. Penelitian ini dianalisis berdasarkan tiga teori, Translation Shift oleh Hatim (2014), Method of Translation oleh Vinay (2013), dan Nababan et al. (2012) teori Akurasi Terjemahan. Sedangkan pengumpulan data dilakukan melalui kuesioner yang dibagikan kepada para informan. Hasil penelitian menunjukkan bahwa penerjemah menerapkan lima pergeseran terjemahan, tujuh metode penerjemahan. Ada dua jenis data dalam penelitian ini: data afektif dan data objektif. Data afektif berasal dari informan kunci berupa skala. Data objektif diperoleh dari transkrip subtitel video Ted Talk yang dipilih secara random sampling berupa kata, frasa, klausa, kalimat, dan teks. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa Pergeseran terjemahan yang dominan adalah pergeseran unit 74, pergeseran struktur: 73, pergeseran intra-sistem: 26, pergeseran level: 18 dan, pergeseran kelas: 16. Metode penerjemahan yang dominan adalah metode modulasi: 61, ekuivalensi : 60, literal: 36, peminjaman: 23, transposisi: 10, calque: 1, adaptasi: 1. Sedangkan nilai rata-rata akurasi terjemahan adalah 2,6 dari 3. Yang menunjukkan bahwa terjemahan tersebut akurat.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1) Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
2) Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3)Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).