Translation Accuracy of Translation Shift and Method Found in Selected Ted Talk Subtitles (English into Indonesian)
Translation Accuracy of Translation Shift and Method
Abstrak
Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui akurasi penerjemahan dari pergeseran terjemahan, dan metode yang ditemukan dalam subtitle video Ted Talk bahasa Inggris ke bahasa Indonesia dengan judul "How to Stop Screwing Yourself Over, by Mel Robbins". Peneliti menggunakan pendekatan metode campuran untuk mengetahui tujuan penelitian. Penelitian ini dianalisis berdasarkan tiga teori, Translation Shift oleh Hatim (2014), Method of Translation oleh Vinay (2013), dan Nababan et al. (2012) teori Akurasi Terjemahan. Sedangkan pengumpulan data dilakukan melalui kuesioner yang dibagikan kepada para informan. Hasil penelitian menunjukkan bahwa penerjemah menerapkan lima pergeseran terjemahan, tujuh metode penerjemahan. Ada dua jenis data dalam penelitian ini: data afektif dan data objektif. Data afektif berasal dari informan kunci berupa skala. Data objektif diperoleh dari transkrip subtitel video Ted Talk yang dipilih secara random sampling berupa kata, frasa, klausa, kalimat, dan teks. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa Pergeseran terjemahan yang dominan adalah pergeseran unit 74, pergeseran struktur: 73, pergeseran intra-sistem: 26, pergeseran level: 18 dan, pergeseran kelas: 16. Metode penerjemahan yang dominan adalah metode modulasi: 61, ekuivalensi : 60, literal: 36, peminjaman: 23, transposisi: 10, calque: 1, adaptasi: 1. Sedangkan nilai rata-rata akurasi terjemahan adalah 2,6 dari 3. Yang menunjukkan bahwa terjemahan tersebut akurat.
Penulis yang menerbitkan karya mereka dalam jurnal ini menyetujui ketentuan berikut:
-
Penulis tetap memegang hak cipta dan memberikan hak publikasi pertama kepada jurnal, dengan karya yang secara bersamaan dilisensikan melalui Creative Commons Attribution License. Lisensi ini memungkinkan orang lain untuk membagikan karya tersebut dengan syarat memberikan pengakuan atas kepenulisan serta publikasi awal dalam jurnal ini.
-
Penulis dapat membuat perjanjian kontraktual tambahan secara terpisah untuk distribusi non-eksklusif versi karya yang telah diterbitkan dalam jurnal ini (misalnya, mengunggahnya ke repositori institusional atau menerbitkannya dalam buku), dengan tetap mencantumkan pengakuan bahwa karya tersebut pertama kali dipublikasikan dalam jurnal ini.
-
Penulis diizinkan dan didorong untuk mengunggah karya mereka secara daring (misalnya, di repositori institusional atau situs web pribadi) sebelum dan selama proses pengajuan. Hal ini dapat mendorong pertukaran akademik yang produktif serta meningkatkan jumlah kutipan lebih awal dan lebih luas setelah karya diterbitkan (Lihat The Effect of Open Access).