Integrasi Artificial Inteligence (AI) Sebagai Alat Bantu Dalam Penerjemahan Bahasa Arab – Indonesia
Abstract
: This research aims to integrate AI as an assistive tool in Arabic translation. The difficulty in translation arises because it requires a deep understanding of various linguistic aspects in both the source and target languages. However, the advent of technology, including Artificial Intelligence (AI), has provided significant ease, particularly in translating Arabic. This tool has increasingly been utilized by language learners as a translation instrument, but its results remain a subject of debate. Issues such as accuracy arise, where the message from the source language may not be fully conveyed to the target language. Conventional translation also cannot be completed quickly because it requires mastery of various subfields of linguistics, such as syntax, lexicology, morphology, semantics, and others. From these challenges, integrating AI as a translation tool presents a potential solution. This study employs a descriptive qualitative method with a literature review approach, focusing on analyzing the translation outputs of AI and professional translators, which are then described. The findings indicate that AI translation demonstrates high accuracy, although some errors persist. However, these errors can be mitigated with professional translation expertise. Thus, it can be concluded that using AI as a translation tool requires prior mastery of translation skills, with AI serving solely as an auxiliary tool that facilitates the translator's work
References
Adlini, Miza Nina, Anisya Hanifa Dinda, Sarah Yulinda, Octavia Chotimah, and Sauda Julia Merliyana. “Metode Penelitian Kualitatif Studi Pustaka.” Edumaspul: Jurnal Pendidikan 6, no. 1 (March 1, 2022): 974–980.
Al Farisi, M. Zaka. Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia : Strategi, Metode, Prosedur, Teknik. Bandung: PT Remaja Rosdakarya, 2011.
Borham, Siti Rahmah, Saipolbarin Ramli, and Mohammad Taufiq Abdul Ghani. “Integrasi Konsep Kecerdasan Buatan dalam Reka Bentuk Kit E-Muhadathah untuk bukan-Penutur Arab.” Journal of ICT in Education (JICTIE), no. 1 (2022).
Eugene Albert, Nida, and Taber Charles Russell. The Theory and Practice of Translation. Leiden: The United Bible Societes, 1984.
Evy Nur Rohmawaty, Danial Hilmi, M Sholih Salimul Uqba, and Ummu Sulaimah Saleh. “Peran Artificial Intelligence (AI) dalam Pembelajaran Bahasa Arab Mahasiswa Pascasarjana UIN Maulana Malik Ibrahim Malang.” Khatulistiwa: Jurnal Pendidikan dan Sosial Humaniora 4, no. 3 (July 26, 2024): 316–328.
Hanifah, Umi. Metode Terjemahan: Teori Penerjemahan Arab Indonesia. Sidoarjo: Dwi Putra Pustaka Jaya, 2013.
Hj Md Yunos, Ijlalina Nadzirah, Muhamadul Bakir Yaakub, and Muhamad Alif Haji Sismat. “KAJIAN PERBANDINGAN PENTERJEMAHAN KATA NAMA ARAB-MELAYU MENGGUNAKAN ‘GOOGLE TRANSLATE’ DAN ‘MICROSOFT BING.’” Asian People Journal (APJ) 6, no. 2 (October 31, 2023): 203–211.
Khoiriyah, Hidayatul. “KUALITAS HASIL TERJEMAHAN GOOGLE TRANSLATE DARI BAHASA ARAB KE BAHASA INDONESIA.” Al Mi’yar: Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab dan Kebahasaaraban 3, no. 1 (April 10, 2020): 127.
Rahmadi, Agustian. “Kesalahan Penerjemahan Google Translate Pada Hadis Arbain Berdasarkan Konteks Keagamaan (Kajian Akar Kata dan Morfologi Turunan).” Alsina : Journal of Arabic Studies 4, no. 1 (February 28, 2022): 69–94.
Ramadhan, Abdul Rahman. “Strategi penggunaan chatbot artificial intelligence dalam pembelajaran Bahasa Arab pada perguruan tinggi di Indonesia.” Jurnal Oase Nusantara 2, no. 2 (2023).
Raman, Raghu, Hiran Lathabhai, Shyam Diwakar, and Prema Nedungadi. “Early Research Trends on ChatGPT: Insights from Altmetrics and Science Mapping Analysis.” International Journal of Emerging Technologies in Learning (iJET) 18, no. 19 (October 4, 2023): 13–31.
Riana, Saleha, Syahabbuddin Nur, and M. Ahim Sulthan Nuruddaroini. “Analisis Kesalahan Penerjemahan Teks Bahasa Arab Santriwati di Pondok Pesantren.” Jurnal Basicedu 6, no. 3 (May 1, 2022): 5215–5225.
Rokhman, Imam Athoir. “Problematika Penerjemahan Bahasa Arab Mahasiswa pada Mata Kuliah Tarjamah.” Jurnal ALLE : Arabic Of language and linguistics education 2 (2023). https://ejournal.stainh.ac.id/index.php/kafaah.
Ruhmadi, Abdul, and Mohammad Azka Al Farisi. “Analisis Kesalahan Morfologi Penerjemahan Arab–Indonesia pada ChatGPT.” APHORISME: Journal of Arabic Language, Literature, and Education Vol. 4, no. No 1 (2023): 56–57.
Tolinggi, Syindi Oktaviani R. “Pembelajaran Bahasa Arab Di Indonesia Pada Era Revolusi Teknologi Tak Terbatas (Strengths, Weaknesses, Opportunities, And Threats).” An Nabighoh: Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Bahasa Arab 23, no. 1 (June 17, 2021): 33.
Tundreng, Syarifuddin, Kadaruddin Kadaruddin, Rais Abin, Hariadi Syam, and Alifiah Pratiwi. “Strategi pembelajaran bahasa berbantukan kecerdasan buatan.” JPPI (Jurnal Penelitian Pendidikan Indonesia) 9, no. 4 (December 29, 2023): 626.
Utaminingsih, Sri, and Diyan Andriani. “ANALISIS KESALAHAN LINGUITIK HASIL TERJEMAHAN GOOGLE TRANSLATE DARI TEKS BAHASA INGGRIS KE DALAM BAHASA INDONESIA.” JURNAL EDUSCIENCE 9, no. 3 (December 9, 2022): 838–849.
السيوطي, جلال الدين. حاشية الصاوي. سنقافرة - جدة: طبعة جديدة منقتحة, n.d.
Copyright (c) 2025 Ibtisyamah Hizam, Yek Amin Aziz , Ahmad Sirojul Hakiki

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.