Makna-Makna Preposisi dalam Bahasa Arab
Abstract
:المقدمة
الهدف من هذه الدراسة هو التعبير عن المعانى لحروف الجر الثلاثة خاصة وهي من و الي و في. و تلك حروف الجر الثلاثة تسمي عادة بالحروف التي تتصل باسم المكان او باسم يماثله في الجملة. معاني حروف الجر متنوعة وحرف "من" اولا وهي ما يدل علي ابتداء الغاية والتبعيض و التبيين والتعليل والبدل والفصل والمجاوزة والاصاق و الظرف و الاستعلاء والقسم والتجريد والتاكيد.
وحرف الجر "الي" لها معان كذالك وهي انتهاء الغاية والمصاحبة واللام والظرفية و التبيين والتأكيد والتأدية اي ما يسبب الفعل اللازم الي المعني المتعدى.
واما حرف الجر "في" فمعناه هو ما يدل علي الظرفية والمصاحبة والتعليل والاستعلاء والمقايسة والاستعانة وانتهاء الغاية والتأكيد و معني "عن". والتعمق في هذه المعاني مهم جدا في فهم المتون العربية المتنوعة وترجمتها.
Abstrak
Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengungkapkan makna dari tiga preposisi, terutama dari, ke, dan di. Dan ketiga preposisi ini biasanya disebut dengan huruf-huruf yang menghubungkan nama tempat atau nama yang mirip dalam kalimat. Arti dari preposisi bervariasi, dan huruf "dari" pertama, yang menunjukkan awal dari akhir, subdivisi, penjelasan, penalaran, substitusi, pemisahan, pelanggaran, adhesi, kata keterangan, superioritas, sumpah, abstraksi, dan penekanan. Kata depan “untuk” memiliki arti yang sama, yaitu akhir dari akhir, yang menyertai, menyalahkan, keadaan, klarifikasi, penegasan dan kinerja, yaitu apa yang menyebabkan tindakan yang diperlukan untuk makna transitif. Adapun preposisi “dalam” artinya adalah yang menunjukkan keadaan, pengiring, penalaran, keunggulan, analogi, mencari pertolongan, tujuan akhir, penekanan, dan makna “tentang”. Dan menggali makna ini sangat penting dalam memahami dan menerjemahkan berbagai teks Arab.
References
Abatî, `Azîzah Fuwwâl bi, al-Mu`jam al-Mufashshal fî al-Nahw al-`Arabiy, Beirut: Dâr al-Kutub al-`Ilmiyyah, 1992, Cet. I, Juz II.
-------, al-Mu`jam al-Mufashshal fî al-Nahw al-`Arabiy, Beirut: Dar al-Kutub al-Ilmiyyah 1992, Cet. I., Juz I.
‘Abd al-Masih, Jūraj Mitriy, Mu'jam al-Thālib wa al-Kātib, Beirut: Maktabah Lubnan, 1984, Cet. II.
Adang, Asdari, Pertukaran Hurūf al-Jarr dan Pengaruhnya terhadap Perubahan Makna di dalam Al-Qur'an, Thesis, Jakarta: Fakultas Pascasarjana UIN Syarif Hidayatullah, 2004.
Alisjahbana, S. Takdir, Tata Bahasa Baru Bahasa Indonesia, t.tp.: Dian Rakyat, 1973, Cet. VIII.
Budwan, Agus, Analisis Kontrastif Preposisi Bahasa Indonesia dan Bahasa Arab Serta Implikasinya dalam Pengajaran Bahasa Arab, Skripsi, Jakarta: Fakultas Bahasa dan Seni UNJ, 2000.
Kridalaksana, Harimurti, Kelas Kata dalam Bahasa Indonesia, Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama, 2007 Cet. V.
Lapoliwa, Hans, Frasa Preposisi dalam Bahasa Indonesia, Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa,1992.
al-Masîh, Jûraj Mitriy‘Abd, Mu`jam Qawâ`id al-Lughah al-`Arabiyyah fî Jadâwil wa Lawhât, Beirut: Maktabah, Lubnan, 1981, Cet. I.
al-Murâdî, al-Hasan bin Qâsim, Al-Janâ al-Dânî fî Hurûf al-Ma'ânî, Beirut: Dār al-Kutub al-`Ilmiyyah, 1992, Cet. I.
al-Nahawiy, Abî al-Hasan Ali bin `Isâ al-Rûmânî, Kitab Ma`ânî al-Hurûf, Makkah al-Mukarramah: t.p., 1986.
Pullum, Geoffrey K. dan Ronald, Preposition and Preposition Phareses, Cambridge: Cambridge University Press, 2000.
Ramlan, M., Kata Depan atau Preposisi dalam Bahasa Indonesia, Yogyakarta: Karyono, 1980.
Raya, Ahmad Thib, Hurûf al-Jarr dalam al-Qur'an, Pidato Pengukuhan Guru Besar, disampaikan dalam Sidang Senat Terbuka Luar Biasa IAIN, tanggal 29 Juni 1999.
Sulthânî, Muhammad `Alî, Al-Adawât al-Nahwiyyâh wa Ma`ânîhâ fî Al-Qur'ân al-Karîm, t.tp.: Dar Asma t.th.
Syâmī, Ahmad Jamîl, Mu`jam Hurûf al-Ma`ânî, Beirut: Muassasah `Izz al-Dīn, 1992, Cet. I.
al-Tuwanjiy, Muhammad, dkk., al-Mu`jam al-Mufashshal fî `Ulûm al-Lughah li al-Siniyyah, Beirut: Dâr al-Kutub al-`Ilmiyyah, 1993, Cet. I, Jilid I.
Wright, W. LL.D., A Grammar of the Arabic Language, London: Cambridge University Press, 1979, Cet. IV.
Ya`qûb, Imil Badî`, Mawsû`ah al-Hurûf fî al-Lughah al-`Arabiyyah, Beirut: Dar al-Jail, 1988, Cet. I.
-------, Murâji‘ al-Mu`jam fî `Ilm al-Nahw, Beirut: Dâr al-Kutub al-`Ilmiyyah, 1993, Cet. I, Jilid I dan II.