THE USE OF CODE-SWITCHING BY ENGLISH TEACHERS IN FOREIGN LANGUAGE CLASSROOM

  • Nur Maria Ulfah Universitas Muhammadiyah Makassar
    (ID)
  • Annisa Shofa Tsuraya Universitas Islam Negeri Alauddin Makassar
    (ID) http://orcid.org/0000-0002-9829-7185
  • Risal Risal Universitas Muhammadiyah Makassar
    (ID)

Abstrak

This research aimed at finding out; (1) types of code-switching used by English teachers in foreign language classroom, (2) the factors triggering the English teachers to use code-switching in the classroom, and (3) the functions of code-switching used by English teachers in the classroom. This research was conducted through descriptive qualitative method. The samples of the research consisted of 6 English teachers. In order to gather the data, the researcher used three instruments of research, they were: classroom observation, recorder, and interview. The types of code-switching appearing in the classroom were observed based on the theory proposed by Poplack, while the factors triggering the teachers to use code-switching in the classroom proposed by Holmes‟ theory, and the functions of code-switching in the classroom were perceived through the functions proposed by Sert. Moreover, to interpret the data gathered, the researcher analyzed them through three steps of analysis by using mode from Miles and Huberman, they were: data reduction, data description, and data classification. The findings indicated that the types of code-switching were simply found in three types: (a) inter-sentential code-switching (without inserting new information and which inserts new information), (b) intra-sentential code- switching (translation or word/phrase substitution within a sentence), and (d) tag- switching (interactional fillers code-switching). The factors triggering the English teachers to use code-switching in the classroom was found for four reasons, they are: (a) rhetoric reason, (b) differences of status and formalities, (c) quote other statements or proverbs, and (d) lack of vocabulary. And other factors gather from the classroom setting are: (a) the students‟ ability in English are not the same, (b) code-switching emerges automatically or unconsciously, and (c) helping the students to share their ideas. Moreover, the functions of code-switching used by English teachers in the classroom were found for three functions; (a) topic switch, (b) affective function, and (c) repetitive function.

##plugins.generic.usageStats.downloads##

##plugins.generic.usageStats.noStats##

Referensi

Al Bulushy, Z. (1997). Bilingual Education and Code-Switching. Journal of Multilingual and Multicultural Language Development 10 (2): 117 – 126.

Bloom, Jan Petter and Gumperz, John. (1972). Social meaning in linguistic structures: Code-Switching. Norway.

Cook, V. 2002. Potraits of L2 User. Clevedon: Multilingual Matters.

Du Bois, John W. 2006. Transcription and the Delicacy Hierarchy: What is to Represented?. Paper given at Linguistic Society of America Annual Meeting: Albuquerque, NM.

Gay, L.R. (1995). Educational Research: Competencies for Analysis and Application. United States of America. Prentice-Hal. Inc.

Gay, Mills, and Airasian. (2006). Educational Research: Competencies for Analysis and Application (Eighth Edition). United States of America. Pearson Prentice Hall, Inc.

Gulzar, M. A. (2010). Code-Switching: Awareness about Its Utility in Bilingual Classrooms. Bulletin of Educational Research. Vol.32, No. 2 PP. 23-44.

Gumperz and Hernandez, Chavez. (1972). The Encyclopedia of language and linguistics. Oxford: Pergamon Press.

Gumperz, John J. (1982). Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

Holmes, J. (2013). An Introduction to Sociolinguistics. New York: Longman. Jingxia, Liu. (2010). Teachers’ Code-Switching to the L1 in EFL Classroom. The Open Applied Linguistics Journal. Vol.3.

Kim, E. (2006). Reasons and Motivations for Code-Mixing and Code-Switching. Issues in EFL. Vol. 4, no. 1.

Miles and Huberman. (2014). Handbook of Qualitative Research. California: Sage Publication Inc.

Offiong and Okon. (2013). Code Switching as a Countenance of Language Interference: The Case of the Efik Bilingual. International Journal of Asian Social Science 3(4): 899-912.

Pineda, D. (2008). Code-Switching in the Kola Peninsula. The Internet Online: http://www.david.pineda.hum.uit.no.

Poplack, Shana. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPANOL: toward a typology of code-switching. New York.

Qing, X. (2010). To Switch or Not to Switch: Examine the Code-Switching Practices of Teachers of Non-English Major. Canadian Social Science. Vol. 6 No. 4.

Rankema, Jan. (1993). Discourse Studies: An Introductory Textbook. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Sert, O. (2005). The Function of Code-Switching in ELT Classroom. The Internet TESL Journal, Vol. XI, No. 8.

Shin,S.J. (2005). Developing in two languages: Korean Children in America, Clevedon. UK: Multilingual Matters.

Skiba, R. (1997). Code-Switching as a Countenance of Language Interference. The Internet Online: http://www.melbourne.starway.net.au/.

Thomas, S, G. (2001). Language contact, an introduction. [e-book] Edinburgh: Edinburgh University Press Ltd. Available through: http://books.google.com/.

Von, V. (2004). “I Can Speak German-Und Deutsch” The Development and Use of Code-Switching among Simultaneous and Successive English-German Bilingual Children. Hannover.

Wiradisastra, G. (2006). A Preminilary Study of Code-Switching in the Speech of an Indonesian Bilingual. University of Indonesia.

Yletyinen, H. (2004). The Functions of Code-Switching in EFL Classroom Discourse. University of Jyvaskyla.

Youkhana, S. (2010). Code-Switching in the Foreign Language Classroom. Höstterminen.

Diterbitkan
2021-04-30
Bagian
Volume 1, Number 01, April 2021
Abstrak viewed = 1132 times

##plugins.generic.recommendByAuthor.heading##