IMPROVING STUDENTS’ ABILITY TO IDENTIFY PARTS OF SPEECH THROUGH GRAMMAR TRANSLATION METHOD
Abstract
Abstract:
The method of this research is Classroom Action Research that consists of two cycles. The objective of this research is intended to investigate the students’ ability and achievement to identify verb, noun and adjective in the sentences through Grammar Translation Method as a teaching media at the Second Semester Students of BulukumbaMuhammadiyah University. The subject of this research was 36 second semester students of class 19A of Bulukumba Muhammadiyah University. The instruments of this research are written test and observation sheet. The research findings show that the students’ scores in identifying parts of speech before implementing the Grammar Translation Method was 67.6 (fairly good), but after applying the method, the students’ score in the cycle I became 74.2 (good) and in the cycle II, the students’ score improved until 83.7 (Very Good). The students’ participation in the teaching and learning activities also improved every meeting, where in the first meeting of cycle I was 53.7% and then became 88.2% in the fourth meeting of cycle II.
Abstrak:
Metode penelitian ini adalah Classroom Action Research yang terdiri dari dua siklus. Tujuan penelitian ini dimaksudkan untuk mengetahui kemampuan dan prestasi mahasiswa untuk mengidentifikasi kata kerja, kata benda dan kata sifat dalam kalimat melalui Metode Penerjemahan Tata Bahasa sebagai media pengajar pada Mahasiswa Semester II Universitas Muhammadiyah Bulukumba). Subjek penelitian ini adalah angkatan 19A pada Mahasiswa Semester II Universitas Muhammadiyah Bulukumba yang terdiri dari 36 mahasiswa. Instrumen penelitian ini adalah tes tertulis dan lembar pengamatan. Temuan penelitian ini adalah nilai siswa untuk mengidentifikasi bagian-bagian pidato sebelum metode terjemahan tata bahasa aplikasi adalah 67,6 (cukup baik), tetapi setelah menerapkan metode skor siswa dalam siklus I menjadi 74,2 (baik) dan pada siklus II nilai siswa meningkat hingga 83,7 (Sangat Baik). Partisipasi siswa dalam mendengarkan pengajaran dan pembelajaran juga meningkatkan setiap pertemuan, di mana pada pertemuan pertama siklus I adalah 53,7% dan kemudian menjadi 88,2% dalam pertemuan keempat siklus II.
Downloads
References
Assalahi, H. M. (2013). Why Is the Grammar -translation Method Still Alive in the Arab World? Teachers‟ Beliefs and Its implications for EFL Teacher Education. Theory and Practice in Language Studies, 3(4), 589–599. http://www.academypublication.com/issues/past/tpls/vol03/04/06.pdf.
Brown, H. D. (2000). Teaching by Principles: An Interactive Approach to Language Pedagogy. England: Pearson Longman.
Brown, H. D. (2007). Teaching by Principle; An Interactive Approach to Language Pedagogy (Third Edit). New York: Pearson Longman.
Celce-Murcia, M. (2001). Teaching English as a Second or Foreign Language (Third Edit). Heinle: Language Learning.
Chang, S. C. (2011). A contrastive study of grammar translation method and communicative approach in teaching english grammar. ELT, 4(2), 13–24. https://doi.org/10.5539/elt.v4n2p13.
Elmayantie, C. (2015). The Use of Grammar Translation Method in Teaching English. Journal on English as a Foreign Language, 5(2), 125–132. https://doi.org/doi.org/10.23971/jefl.v5i2.372.
Harmer, J. (2007). The Practice of English Language Teaching (Fourth Edi). Cambridge: Pearson Longman.
Hell, G. (2009). A fordítashelye a romaioktatasban (es Cicero forditasai). Modern Nyelvoktatas XV, 1–12. https://www.gondolatkiado.hu/modern-nyelvoktatas-2019-1.
Khan, A. B., & Mansoor, H. S. (2016). The Effectiveness of Grammar Translation Method in Teaching and Learning of English Language at Intermediate Level. International Journal of Institutional & Industrial, 1(1), 22–25. http://www.iiir.co.in/ijiir/vol1issue1/IJIIR-01-01-06.pdf.
Kong, N. (2011). Establishing a Comprehensive English Teaching Pattern Combining the Communicative Teaching Method and the Grammar-Translation Method. English Language Teaching, 4(1), 76–78. https://doi.org/10.5539/elt.v4n1p76.
Larsen-Freeman, D. (1986). Techniques and Principles in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
Larsen-Freeman, D. (2000). Techniques and Principles in Language Teaching (II). Oxford: Oxford University Press.
Lu, T. N. L. (2009). The acquisition of English prepositional phrases containing to or for by Gia Dinh high school English-majored students. Vietnam National University.
Mart, C. T. (2013). The Grammar-Translation Method and the Use of Translation to Facilitate Learning in ESL Classes. Journal of Advances in English Language Teaching, 1(4), 103–105. https://www.researchgate.net/publication/329268068_The_Grammar-Translation_Method_and_the_Use_of_Translation_to_Facilitate_Learning_in_ESL_Classes.
Mondal, K. N. (2012). English language learning through the combination of grammar translation method and communicative language teaching. Academia Arena, Marsland Press, 4(6), 20–24. https://doi.org/10.7537/marsaaj040612.02.
Natsir, M., & Sanjaya, D. (2014). Grammar Translation Method (GTM) Versus Communicative Language Teaching (CLT); A Review of Literature. International Journal of Education and Literacy Studies, 2(1), 58–62. https://doi.org/10.7575/aiac.ijels.v.2n.1p.58.
Savignon, S. J. (1991). Communicative Language Teaching: State of The Art. TESOL Quarterly, 25(2), 261–777. https://doi.org/https://doi.org/10.2307/3587463.
Copyright (c) 2020 A. Eritme Yustika Abrar, Sri Wahyuni Thamrin
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1) Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
2) Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3)Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).